Team

Marina Stoffel

Maîtrise en traduction, FTI, Université de Genève, langues: DE-FR-IT-EN

Sprachen haben mich schon immer fasziniert…  Jede Sprache besteht aus so viel mehr als Wörtern und Grammatik. Ich bin immer wieder von Neuem von diesen Welten und Kulturen begeistert und möchte dies mit anderen teilen. Le multilinguisme fait partie de l’identité de la Suisse et je suis reconnaissante d’être née au milieu de quatre langues. Adoro che in qualche ora posso cambiare la regione linguistica – da Berna a Ginevra e via Ticino a Zurigo… svizzeri – approfittatene!!

Anna Balbi

Mehrsprachigkeit und kulturelle Vielfalt hängen zusammen. Der Austausch zwischen den verschiedenen Sprachregionen ist bedeutsam, weil er unter anderem Offenheit gegenüber Unbekanntem fördert sowie Neugier auf Andersartiges weckt. Dies kann Ansporn sein, neue Kontakte zu knüpfen und etwas selbst in die Hand zu nehmen.

Susanne Siegenthaler

Jahrgang 1973, lic. phil. Hist, Uni Bern

Nach der Schule 1 Jahr Aufenthalt in der Westschweiz, 4 Semester Englisch Studium

Mit der Sprache können wir miteinander Kontakt aufnehmen und eine Beziehung aufbauen. Ich habe die Erfahrung gemacht, dass ich im ausserschulischen Bereich viel rascher eine Sprache gelernt habe, weil ich direkt mit den Menschen dieser Sprache Kontakt hatte.

Laure Tanner

Année de naissance: 1989

Une des particularités de la Suisse est le multilinguisme. La différence linguistique peut être perçue comme une barrière. Toutefois, ces différences sont aussi une richesse que nous pouvons exploiter. Je trouve que le projet get-together s’inscrit dans ce mouvement et permet non seulement les échanges linguistiques mais également culturels.

Delia Pinto

Di madre mezza svizzera tedesca e mezza inglese e padre italiano, sangue misto, tante lingue e diversi approcci culturali. Affascinante questa possibilità di essere uno e tanti al tempo stesso. La lingua è cultura, modi di dire, modi di essere… tanti modi per dire la stessa cosa. Diversità come ricchezza e non come ostacolo. Via allo scambio culturale in Svizzera, culla del plurilinguismo per eccellenza.

Giovanna Papa

Non è solo la lingua a cambiare ogni 20 minuti quando percorriamo la Svizzera in treno ma anche il contenuto dei sacchi da pic-nic dei passeggeri, le destinazioni verso le quali sono diretti, la forma del loro bagaglio e il modo in cui sorridono...
 
Le nostre lingue hanno un ”suono” diverso fra di loro ma le nostre abitudini, le nostre preferenze e le nostre scelte lo sono altrettanto.  Nascere in un paese così piccolo percorso da questa moltitudine di lingue mi ha insegnato ad interrogarmi quotidianamente e a non dare niente per scontato nell’interazione. Un’apertura costante verso gli altri e una riscoperta quotidiana di sé stessi.  Approfittiamo di quest’ opportunità!